Сообщения

Сообщения за ноябрь, 2025

Контрольный тест. Обособление согласованных определений. Н и НН в прилагательных и причастиях. (отправьте результаты на эл.почту olgakubaeva@mail.ru)

Это озеро ра. 1 .кинулось почти в самом центре п. 2 лярной страны. С зап. 3 .да на в. 4 . сток тян. 5 .тся оно длин. 6 . ой бл. 7 .стающей полосой. На севере возвышают. 8 .ся камен. 9 .ые глыбы_ 10 _ за ними м. 11 .ячат черные хребты. Сюда до последнего времени_ 12 _ человек совсем не загляд. 13 .вал. Лиш. 14 . по т. 15 .чению реки можно встретить сл. 16 .ды его пр. 17 .бывания. Весен. 18 .ие воды пр. 19 .носят иногда с верхов. 20 .ев рван. 21 .ые сети_ 22 _ попл. 23 .вки_ 24 _ поломан. 25 .ые весла и другие немудрен. 26 .ые пр. 27 .надлежности рыбач. 28 .его об. 29 хода. У заб. 30 .лочен. 31 .ых б. 32 .регов озера тундра ог. 33 .лилась_ 34 _ только кое_ 35 _где бл. 36 .стят на со. 37 .нце пятна снега. Огромное ледян. 38 .ое поле нап. 39 .рает на б. 40 .рега. Еще крепко держ. 41 .т ноги скован. 42 .ая ледян. 43 .ым панц. 44 .рем м. 45 .рзлота. Очист. 46 .тся озеро ото льда_ 47 _ и тогда песчан. 48 .ый берег_ 49 _ залитый ...

Интересные факты о русском языке

Изображение
  ·    В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы  Й . Но большинство из нас помнит лишь  йод ,  йога  и  Йошкар-Олу . ·   Единственные слова в русском языке с тремя буквами  Е  подряд — это  длинношеее  (и прочие на - шеее:  например,  криво -,  коротко -). ·      В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой  ко-  —  закоулок .   ·         Единственное слово русского языка, которое не имеет корня, —  вынуть . Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем - им - ( вын-им-ать ). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как  вынять , и в нем был материальный корень, такой же как в  снять, обнять, понять  (ср.  снимать, обнимать, ...

Лучше оригинала. 10 лучших русских переводчиков XX века

Изображение
  Самуил Маршак  славился умением делать самых сложных иностранных авторов простыми и близкими самому широкому русскому читателю. И это была не индивидуальная особенность, а сознательная установка советской школы художественного перевода — даже если речь идет о переводчиках, которых никак невозможно назвать «советскими» ни по образу мыслей, ни по образу жизни. Зачастую в перевод шли люди, которым было сложно или просто невозможно реализоваться в оригинальном творчестве — и они говорили о наболевшем устами переводимых авторов.   1. Иннокентий Анненский (1855—1909) Виднейший представитель Серебряного века, поэт-символист и пропагандист французских символистов, всё-таки как переводчик больше всего запомнился переложением античных классиков. Которых он не испугался, в ущерб академической точности, передать превосходными  русскими стихами . Поэтому его «Медея»  Еврипида  до сих пор так обаятельна: Музы не будут мелодий венчать Скорбью о женск...