Англицизмы в русском языке
Интересный факт:
иностранные слова, в частности английские, в русский язык приходили и успешно
приживались с глубокой древности. Сегодня трудно поверить, но «князь», «шлем»,
«кровать», «лошадь», «плита» и многие другие когда-то тоже были иностранными.

В начале XIX
в. начало зарождаться движение ярых противников «иностранщины» во главе с Г.Р.
Державиным (русский поэт эпохи Просвещения) и А.С.Шишковым (писатель и
литературовед). Они предлагали заменить «калоши» на «мокроступы», «лабиринт» на
«блуждалище», а «индивидуальность» на «яйность». Как вы понимаете, ничего у них
не вышло. Так и сегодня очень невелика вероятность, что гаджеты, брифы,
коворкинги и иже с ними куда-то исчезнут.
В
свое время, в XVIII в., слово «парикмахер» заменило «цирюльника» и «брадобрея»,
потому что в моду вошел немецкий язык. А сегодня уже многие из вас идут не в
«парикмахерскую», а в «барбершоп»
(от англ. barber shop – магазин парикмахеров [дословно]). Ну потому что так
моднее.
Сюда
же можно отнести новое слово «мейнстрим»
(от англ. mainstream – основной поток) – преобладающее направление в
какой-либо области, массовые тенденции. Зачем слово «мейнстрим» русскому языку?
Да потому, что сегодня уже недостаточно придерживаться генеральной линии или
основного течения, недостаточно попасть в струю, – обязательно быть в
мейнстриме.
Виды
заимствований
Вы
даже не подозреваете, сколько на самом деле русских слов, заимствованных из
английского. Например, банальное и широко распространенное слово «клевый» тоже
англицизм. Оно образовано от английского слова «clever» (умный). Неожиданно,
правда?
Разные
источники делят заимствованные слова на разное количество групп. Мы разделим на
основные 5:
1. Прямые. Это те слова, которые
совпадают в русском звучании с английским написанием. Например: weekend –
уикенд, teenager – тинейджер, boyfriend – бойфренд.
2. Экзотизмы. Предметы или явления,
которые не имеют собственного названия в русском языке: cheeseburger –
чизбургер, iphone – айфон, pampers – памперс.
3. Гибриды. Часть слова (чаще всего
это корень) здесь будет английская, а часть – русская: creative – креативный,
творческий, club – клубиться, тусоваться.
4. Профессионализмы. Слова, которые используются
в узкоспециализированных профессиональных областях: leasing – лизинг, coworking
– коворкинг, сотрудничество, brief – бриф, инструкция.
5. Варваризмы. Чаще всего это
междометия, которые мы используем в повседневной речи, давно забыв, что они пришлые: ok – окей, wow – вау, easy – изи.
Словообразование
англицизмов в современном русском языке
Как
распознать «шпиона»? У заимствованных слов из английского языка есть ряд
признаков, по которым их можно узнать:
·
окончание «ing»: тренинг (training), трекинг (tracking),
роуминг (roaming);
·
суффиксы «ment», «ist», «epl»/«er», «able», «opl»/«or»: энтертейнмент (entertainment),
лоббист (lobbyist), аутсайдер (outsider),
респектабельный (respectable), инвестор (investor).
Заимствования в профессиональной сфере
Каждый день вы приходите в офис, садитесь за компьютер, один
документ печатаете на принтере, а другой – копируете. Затем с коллегами
устраиваете кофе брейк и ведете дискуссию на тему «Как помочь ребенку
социализироваться в детском саду?».
Заметьте, почти каждое второе слово в предыдущем абзаце –
англицизм. Офис, компьютер, документ, принтер, коллега, социализация, дискуссия
и т.д. – слова, давно ставшие привычными.
Так что если вас до сих
пор нервно потряхивает от «брифинга», «нетворкинга», «андеррайтинга» и им
подобных, остается только одно: смириться и плыть по течению. Пройдет время,
какие-то новые слова исчезнут, так и не прижившись, а какие-то – останутся и
уже не будут так сильно резать слух. Ведь все мы привыкли к «калошам», а не
«мокроступам».
Новому миру – новая лексика
Мир меняется, и мы
должны меняться вместе с ним. Не заблуждайтесь на тему того, что русский язык
деградирует с появлением в нем заимствованных слов. Это в корне неверно. Ни
одна волна заимствований – ни французская, ни немецкая, ни голландская – не привела
к порче русского языка. Напротив – способствовала ее развитию.
Кроме того, русский язык
благодаря огромному количеству суффиксов и приставок дарит любому заимствованию
совершенно новую жизнь. Если в английском просто to google, то у нас –
погуглить, загуглить, нагуглить и т.д.
Еще одним аргументом в
пользу англицизмов будет то, что далеко не каждому из них можно подобрать
аналог в русском языке. Например, «харассмент» гораздо шире, чем просто
«домогательство», а «креативный» – не всегда «творческий».
Очень познавательно)
ОтветитьУдалитьБольшое спасибо за актуализацию знаний и интересные статьи ! Почерпнула для себя много интересной информации.
ОтветитьУдалитьобоснованные заимствования - это, конечно же, хорошо. но наблюдать как повсеместно используются слова, которые легко можно заменить привычными, не очень приятно
ОтветитьУдалитьКак интересно
ОтветитьУдалитьКакие же у вас полезные статьи
ОтветитьУдалитьСпасибо большое
ОтветитьУдалить