За что иностранцы любят и ненавидят русский язык
Изучающие русский рассказывают, почему шипящие звуки
сводят с ума, слово «тапочки» ласкает слух, а сложные падежи учат смирению.
Русский — один из самых сложных языков. Те, кто учит его
как иностранный, ищут зацепки: за какие слова русский можно полюбить, чему
нельзя найти аналог в родном языке, значение каких слов легко угадать.
Ориентируются как могут в дивном мире кириллицы, спряжений и падежей. Мы
раскопали самые странные и интересные лайфхаки тех, для кого русский не родной.
Просто добавь «-овать»
Когда утомился и забыл весь свой словарный запас, просто закинь «-овать» в конец любого английского глагола «и молись богам кросс-культурной коммуникации», как пишет 29 Things You Will Only Understand If You Studied Russian журналистка BuzzFeed Сьюзи Армитейдж, изучавшая русский язык.
Сьюзи Армитейдж журналистка BuzzFeed
Если «стартовать» — реальное слово, то возможности
безграничны.
«Ы» как звук удара в живот
Особенно тяжело иностранцам даются некоторые звуки.
Французы, например, с нуля учатся произносить «х». В их языке такого звука нет,
а вместо знакомых нам слов получаются «клеб», «коровод» и «калва». Всем сложно
даётся «ы». «Представь, что тебя только что пнули в живот, тогда получится
идеальный русский „ы“», — учил профессор американку Армитейдж.
«Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы!» — воете вы, как
кучка пьяных морских львов.
Сьюзи Армитейдж
Три друга, которые сведут
вас с ума: «ч», «ш» и «щ»
«Зачем?» и «За что?» — примерно такими вопросами задаются
люди, которые впервые знакомятся с русскими согласными. Легко перепутать «ш»,
«щ» и «ч», когда звуки для тебя новые, и в результате носители языка не
понимают тебя совсем. Нужна тебе башня Шуховская, спросил дорогу как смог,
приехал на станцию «Щукинская». Это норма.
Что ты имеешь в виду? Открыть «яшик»? А, «ящик».
Сьюзи Армитейдж
Падежи учат смирению
Каждый, кто учит русский, проходит через уровни смирения.
Выглядит это так: сначала ты учишь, потом учишь ещё, потом учишь ещё немного,
начинаешь чувствовать себя уверенно, а потом ошибаешься в падежах. Единственный
способ сохранить спокойствие и продолжить — научиться смирению.Узнать больше
Шесть синонимов для to go
Изощрённое испытание для иностранного студента — сочинить
маленькую историю о прогулке по городу. Для того чтобы её рассказать,
придётся использовать шесть разных глаголов вместо родного to go:
«ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить». Чтобы
обозначить масштаб трагедии, напомним, что в русском языке стакан на столе
стоит, а вилка — лежит.
Рукописный текст похож на
зашифрованное проклятие
Армитейдж рассказывает, что письменные тексты на русском
для иностранца имеют особый статус. Во-первых, как бы ты ни старался писать
красиво, получаться будет как у третьеклассника. Во-вторых, читать написанные
от руки носителями языка тексты вы всё равно не сможете довольно долго.
В-третьих, скорее всего, вы станете гораздо хуже писать от руки на родном
языке. Заколдованный круг.
Вежливые обороты кажутся
русским грубыми
Для носителей английского языка кажется странным, что их
обычный способ просить о чём-то, например делать заказ в кафе (I would like
a cup of coffee, please. — «Я бы хотел чашку кофе, пожалуйста».),
кажется носителям русского языка грубым, как будто человек важничает.
Вместо «Мог бы ты передать мне соль, пожалуйста»,
иностранцы учатся говорить повелительными наклонениями: «Передай мне,
пожалуйста, соль». Русские же, изучающие английский, страдают от того, что их
считают грубыми носители английского.
Безобидное «Передай мне, пожалуйста, соль» на английском звучит как ультиматум: «Pass me the salt, please».
Если хочешь, чтобы тебя
поняли, произноси английские слова с акцентом
Западные бренды, проникая на русский рынок, начинают
новую лингвистическую жизнь. Самый яркий пример — Nike. Десятки лет мы
покупали кроссовки фирмы «Найк», в то время как все в США, Великобритании и
других странах называли компанию «Найки». Любопытно, что в кино в русском
дубляже переводчики всё-таки склонялись к народному варианту.
Чтобы в русском баре заказать Sprite или Long Island,
пишет Армитейдж, надо назвать напитки с жёстким русским акцентом, иначе не
поймут. Ну или просто показать пальцем, часто это делает жизнь гораздо
проще. Многим англоговорящим сложно осознать и то, что всю жизнь они
неправильно называли главный алкогольный напиток из России и говорили «вадка».
Позаботьтесь об окружающих
— называйте себя по-русски
«Если называть своё имя так, как ты привык это делать, в
России тебя не поймут или будут говорить всё равно неправильно», —
жалуется Сьюзи Армитейдж. Особенно тяжело, отмечает она, приходится людям с
именами вроде Seth или Ruth. Руфь? Руд? Что?! Как правильно?!
«Яхт-клуб», «ксерокс» и
«бодишейминг» как большой привет из дома
В русском языке много заимствований из английского и
просто похожих слов: мы действительно стартуем, финишируем, флиртуем и
инвестируем. Особенно много таких слов, которые попали в обиход недавно:
«постить», «гуглить», делать «рисёч». Поэтому, когда студент, изучающий русский
язык, после зубрёжки падежей и ударений натыкается на это, на душе его
становится немного спокойней.
«Белоручка» и «беспредел»: слова и их
уникальные смыслы
Многие привычные для нас понятия кажутся иностранцам
странными, хоть и точными. Синонимы для них они не могут найти в собственном
языке. Business Insider приводит 9 Incredibly Useful Russian Words With No English
Equivalent несколько таких слов: «тоска», «пошлость», «бытие»,
«беспредел», «почемучка», «сушняк», «белоручка».
«Тапочки» как повод влюбиться
в русский язык
Многие трогательно воспринимают новые слова, когда
начинают учить русский. Кому-то кажется очаровательным «палисадник»
вместо garden, кому-то — «подушка», что под ушком, и
«глазомер». Кэтрин Сперлинг для журнала об иностранных языках Babbel
рассказала 8 Russian Words We Should Be Using In English о
том, какие из них запали ей в душу.
На первом месте — «тапочки». На фоне английского
варианта house slippers наше слово хранит в себе нечто
большее.
Кэтрин Сперлинг изучает русский
Сам звук «топ-топ-топ», раздающийся, когда вы ходите,
есть даже в их названии и относится к глаголу «топать». Поэтому слово «тапочки»
прокралось в мою речь, когда я говорю на английском или немецком.
Следом за «тапочками» — «ёжик». В английском эти
зверьки называются жёстко: «хэджхогс» (hedgehogs).
Уменьшительно-ласкательной формы для них нет, часто для этого добавляют
слово little, и получается милее: «маленький ёж». Но, говорит
Сперлинг, ласковое «ёжик» идеально отражает внешний вид зверька.
Многогранное слово «так»
Особой магией обладает «так» — наречие, союз, частица и
вводное слово в одном лице. Сперлинг отмечает, что короткое «так» хранит в себе
много тонов. Нужна минутка, чтобы подумать, — скажи «так». Хочешь показаться
грозным — скажи «так». Хочешь привлечь внимание к проблеме? «Так»!
«Так» я выучила от бабушки мужа. Я до сих пор
недостаточно свободно говорю на русском, поэтому наше общение часто идёт под
откос. Когда мы обе решаем сдаться, она говорит «так», что значит: «Всё хорошо,
как минимум, мы обе согласны, что пробовать объясниться дальше бесполезно».
Когда мы понимаем друг друга, она тоже говорит «так», то есть:
«Ага, отлично». Слово на все случаи жизни, поэтому оно мне и нравится.
Кэтрин Сперлинг
Да нет, наверное
Кроме того, что сам пассаж из «да нет, наверное» может
дотошного человека свести с ума, иностранцу в нём нужно справиться с запятыми. Зато особое удовольствие получают те, кто, изучая
русский, берут его хитрости на вооружение и начинают использовать сами.
Иностранец, который научился к месту говорить «да нет, наверное», — это
уже почти носитель.
Все по делу
ОтветитьУдалитьОчень интересно и информативно😊
ОтветитьУдалитьОльга Валерьевна, у вас очень познавательный блог. Спасибо.🌹
ОтветитьУдалитьОчень интересно и познавательно 😍👍🏻👍🏻👍🏻Спасибо ❤️
ОтветитьУдалитьСпасибо 😊
ОтветитьУдалитьОчень интересно 👍 Спасибо 💜💜💜
ОтветитьУдалить