Речевые ошибки в телевизионной речи


Телевидение является самым простым и доступным средством информирования в наше время. Жанры тележурналистики во многом соответствуют газетным: определяющими здесь являются тематика, задачи, стоящие перед тележурналистами, продолжительность программы. В соответствии с этим выделяют жанры информационные (сообщение в кадре, телесюжет, телеинтервью, телерепортаж, пресс-конференция и др.), аналитические (телеобозрение, телерасследование и др.), публицистические (телезарисовка, телеочерк, телеэссе и др.), развлекательные (телеигра, телерозыгрыш, телевикторина, юмористическая программа), рекламные (объявление, рекламный клип и др.). Часто в рамках одной передачи переплетается несколько жанров и отделить их друг от друга оказывается сложным.

Специфика телевизионного языка определяется тем, что он является устным. К сожалению, в последнее время наблюдается тенденция к снижению качества устной публичной речи, проявляющемуся в неспособности говорящих осуществлять речевой самоконтроль, отбор речевых средств, связанный с их стилистической окрашенностью. (Многие языковые средства, свойственные разговорной речи (упрощенное произношение – чего? вместо что?, скока? вместо сколько?, жаргонные слова, сленг и под. недопустимы в речи публичной.)  Наиболее распространены следующие ошибки в речи, звучащей с телеэкрана:

-неправильное произношение, связанное со звуковым сходством слов или сложностью звукового состава (явства вместо яства, антерпренер вместо антрепренер, скурпулезный вместо скрупулезный и др.);

-неправильная постановка ударения (намерЕние вместо намЕрение, средствА вместо срЕдства  и др.);

-неверное употребление слова, связанное с незнанием его значения (виртуальный в значении «несуществующий», хотя виртуальный означает «не имеющий физического воплощения»);

 -ошибки в формоупотреблении (ходют вместо ходят, ездиют вместо ездят, ихний вместо их, нету вместо нет и др.);

-рассогласование - употребление неверной формы рода и числа в синтаксических конструкциях (большинство молодежи думают вместо большинство молодежи думает, несколько пожаров вспыхнули вместо несколько пожаров вспыхнуло, у него было день рождения вместо у него был день рождения и др.);

 -неправильное управление (командующий армии вместо командующий армией, указать ошибки вместо указать на ошибки, сопричастный к коррупции вместо сопричастный коррупции и др.);

-нарушение сочетаемости слов (бОльшая половина вместо более половины -половина не может быть большей, об этом я скажу ниже вместо об этом я скажу позднее – слово ниже в данном значении используется в письменных текстах и др.);

-смешение двух устойчивых словосочетаний (играть значение, иметь роль вместо играть роль, иметь значение);

-замена слова в устойчивом словосочетании (повысить выпуск вместо увеличить выпуск, львиная часть вместо львиная доля и др.);

-опущение части устойчивого словосочетания (оставляет желать вместо оставляет желать лучшего и др.);

-смешение паронимов - слов, сходных по звучанию, но различающихся значениями (критический (содержащий критику) и критичный (критикующий), надеть (что-то, что-то на кого-то) и одеть (кого-то), туристический (относящийся к туризму) и туристский (относящийся к туристу) и др.;

-тавтология употребление в пределах одной фразы однокоренных слов или слов, дублирующих значение друг друга (перспективы на будущее, главная суть, самый новейший, нарисовать рисунок, так например и др.).

В условиях телеэфира цена ошибки высока, поэтому говорящие на телевидении (как журналисты, так и их гости)  должны учиться следить за своей спонтанной речью. Только в этом случае их речь будет выглядеть культурной.

 

 

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Тексты для комплексных диктантов по практическому курсу русского языка

Образование деепричастий. Упражнения и тестовые задания.

Обособление обстоятельств, выраженных одиночными деепричастиями и деепричастными оборотами. Упражнения и тестовые задания.