Многозначные слова и омонимы
При рассмотрении понятия многозначности
необходимо опираться на следующие теоретические положения.
Все значения многозначного слова
семантически связаны между собой. Если смысловые связи между значениями
перестают прослеживаться, многозначное слово распадается на омонимы.
В многозначном слове выделяются главное
(основное, исходное, первичное) значение слова и производные
(переносные) значения. Новые значения возникают у
слова в результате переноса наименования (внешней звуко-буквенной оболочки слова)
с одного объекта действительности на другие объекты.
Существуют два типа переноса
наименования: метафора и метонимия.
Метафора
— это перенос наименования по сходству: чем-то похожие друг на друга объекты
начинают называться одним словом.
Сходство между
предметами может быть
1) внешним — по цвету, форме,
расположению, размеру и т. д. (золотая
осень, море слез, стена камыша, капли барабанят);
2) функциональным (паутина лжи);
3) эмоциональным - в восприятии
человеком (холодный взгляд).
Метонимия
— это перенос наименования по смежности: два явления, реально связанных друг с
другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование,
называются одним словом (класс опоздал,
пользоваться Ожеговым).
Разновидностью метонимии является синекдоха
— это перенос наименования с части на целое или (реже) с целого на часть (стадо
в сто голов скота (=животных), соседи
купили машину (=автомобиль); но машиной называется и целый класс
механизмов: стиральные, швейные и др. машины).
Не все переносные по происхождению
значения мы ощущаем как образные в одинаковой степени. По степени образности и
распространенности метафоры и метонимии могут быть:
1) индивидуальные (авторские): медные кишочки
автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша), спелая звезда (С. Есенин). Образность максимальна, употребление связано
лишь с авторским текстом; в словарях не отражаются;
2) общеупотребительные: стена леса, море
слез, звезда экрана, пилить (‘ругать’). Образность меньшая,
но отчетливо ощущаемая носителями языка, употребление в поэтической или
повседневной речи нередко; в словаре имеют помету переносное;
3) языковые («сухие»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Образность не ощущается, эти переносные по происхождению
значения являются основными наименованиями определенного предмета, признака или
действия — переносные по происхождению, но прямые с точки зрения
функционирования значения слов, не имеют пометы переносное.
Слово, как уже было сказано, может иметь
несколько значений, в том числе несколько прямых: переносное по происхождению
значение функционирует как прямое в том случае, если оно утрачивает образность
и является первичным наименованием какой-либо реалии (часы идут, стоят). Таким образом, обязательным условием переносного
значения является его образность.
Для раскрытия этой темы необходимо
рассмотреть полностью систему значений хотя бы одного слова, например, слова голова, у которого в Толковом словаре С.
И. Ожегова приводится 6 значений:
1) часть тела человека или животного,
2) ум, рассудок (Он человек с головой),
3) человек как носитель идей (Он голова!),
4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда),
5) единица счета скота (стадо в 100 голов),
6) пищевой продукт в форме шара, конуса
(голова сыра, сахара).
Часть значений образована на основе
сходства реалий (метафорический перенос) — это 4 значение (перенос по сходству
расположения) и 6 значение (сходство формы); другие значения образованы
переносом наименования по смежности реалий (метонимический перенос) — 2, 3 и 5
значения. При этом значения 4, 5 и 6 функционируют как прямые значения слова
голова, не содержат образности и являются первичными именованиями названных
реалий.
Омонимия
— это явление совпадения в звучании и написании языковых единиц, значения
которых не связаны друг с другом.
Основным видом омонимов являются лексические
омонимы — слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание,
написание и грамматическое оформление, но разное значение. Если между
значениями многозначного слова прослеживаются смысловые связи, основанные на
разных типах переноса наименования, то у омонимов значения не связаны между
собой, у них нет общих смысловых компонентов (в отличие от разных значений
многозначного слова). Омонимы являются разными словами.
Лексические омонимы могут быть полными
и неполными.
Полные лексические омонимы
совпадают во всех грамматических формах, например, гриф (‘птица’) — гриф (‘печать’),
гриф (‘часть струнного инструмента’),
мешать (‘перемешивать’) — мешать (‘быть помехой’).
У неполных лексических омонимов
совпадает не вся система форм. Например, неполными являются омонимы лук
‘оружие’ (I) и лук ‘растение’
(II): у лук (I) есть формы и единственного,
и множественного числа. У лук (II)
формы множественного числа отсутствуют. Но в единственном числе их формы
полностью совпадают. Аналогично лом ‘инструмент’
и лом ‘металлические предметы,
предназначенные для переработки’.
От лексических омонимов следует отличать
фонетические
и грамматические омонимы.
Фонетические омонимы
(омофóны)
— это слова, различно пишущиеся, но одинаково произносящиеся (за счет редукции
и оглушения / озвончения), например, код
— кот, пруд — прут, обессилеть — обессилить, пребывать — прибывать.
Грамматические омонимы
(омофóрмы)
— это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах. Так,
например, глаголы лететь и лечить совпадают в форме 1 лица ед.
числа наст. времени — лечу; мой — императив глагола мыть и притяжательное местоимение; печь — глагол и печь — существительное.
К смежным с омонимией явлениям относятся
также графические омонимы (омóграфы) — слова, одинаково
пишущиеся, но различно произносящиеся за счет различия в ударении: зáмок — замóк, мýка — мукá, пaрить — парuть.
Существуют следующие причины
возникновения лексической омонимии:
1) случайное совпадение в звучании и
написании исконно русского и заимствованного слова или двух заимствований: клуб (дыма — русское) — клуб (‘общество’ — из английского), фокус (‘трюк’ — из нем.) — фокус (оптический — из лат.);
2) словообразовательные причины:
омонимия производящих основ: газовый
(от газ ‘ткань’) и газовый (от газ
‘вещество’); образование от разных, но созвучных основ: критический от кризис — критический
от критика;
3) распадение многозначного слова:
утрата смысловой связи между значениями одного слова: ладья (‘лодка’) — ладья
(‘шахматная фигура’).
В отличие от значений многозначного
слова, которые помещаются в толковых словарях в одной словарной статье,
омонимы, будучи разными словами, выделяются в разные словарные статьи.
Омонимия и смежные с ней явления
зачастую используются как средство языковой игры - каламбура; каламбур активно
используется не только как самостоятельная шутка, но и как прием повышения
выразительности художественного текста, средств массовой информации и рекламы
(например, реклама мебельного салона: Хотите
нравиться — смените гардероб).
Лексика - один из интереснейших разделов русского языка!😍
ОтветитьУдалитьВсе так подробно написано,очень интересно.
ОтветитьУдалитьВспомнился каламбур из «Служебного романа»
ОтветитьУдалить— Что вы за человек? Я никак не могу вас раскусить….
— Не надо меня кусать, зачем раскусывать.
👍Очень интересно
ОтветитьУдалить